せとちよグルメ旅

【浦和発】埼玉・関東グルメ体験ブログ|旅行先の全国穴場飲食店もご紹介!

「What a Wonderful World」和訳と解説|ルイ・アームストロングが歌う“素晴らしき世界”の真意とは?■和訳・訳詞・歌詞・日本語・Japanese Lyrics

「What a Wonderful World(素晴らしき世界)」は、アメリカのジャズシンガー・ルイ・アームストロングが1967年にリリースした永遠の名曲です。
ほんの2分半ほどの短い歌ですが、その中には人間の優しさと世界の美しさへの感謝と希望が詰め込まれています。

本記事では、この曲の日本語訳(和訳)付きの歌詞とともに、背景やルイ・アームストロングの想い、時代背景も交えて深く掘り下げていきます。

なんて素晴らしい世界なんだろう/ルイ・アームストロング

木々は青々と輝き

バラの花も紅く咲きほこる

 

僕には

僕と君のために

咲き誇ってくれているように

思える

 

そして、僕は思うんだ。

なんて素晴らしい世界なんだろう

 

空は青く

雲は白い

 

輝ける祝福された昼下がり

暗く神聖な夜

 

そして、僕は思うんだ。

なんて素晴らしい世界なんだろう

 

虹の色は

空にとても美しく映え

行き交う人々の顔さえも照らす

 

友人たちは握手をし、

「よろしくね。」と

言っている

 

彼らが本当に伝え合っているのは

「大好きだよ。」っていう

気持ちなんだ

 

赤ん坊たちの泣き声を聞きながら

彼らの成長を見ていると

 

彼らは

僕が知っていることより

はるかに沢山のことを

学んでゆくのだろう

と思える

 

そして、僕は思うんだ。

なんて、すばらしい世界なんだろう

 

そう、僕は一人思うんだ。

なんて、すばらしい世界なんだろう

★応援クリックしていただけるとうれしいです★

 ↓ ↓ ↓

にほんブログ村 音楽ブログへ にほんブログ村 音楽ブログ 洋楽へ にほんブログ村 音楽ブログ 歌詞・フレーズへ

【PR】